Lista filmów konkursowych / official selection list:
BLOK I / vol. 1.
09.11, g. 10:30 oraz powtórka 10.11, g. 11:30 – Kino Watra
Mojappi – to moje! (Mojappi – It’s mine! モジャッピ 〜いただき!ホットケーキ〜), reż./dir. Nijitaro, Japan/Japonia, 3:12
Mojappi to trójka niegrzecznych dzieciaków mieszkających w lesie, która uwielbia być niegrzeczna. Pewnego dnia dowiedują się, że ich przyjaciele pieką naleśniki! Zrobią wszystko, żeby je zdobyć!
Mojappi, a trio of naughty kids who live in the forest, just love being naughty. One day, they found out their friends baking pancakes! They will do anything to get those pancakes!
Cubosee – Tajemniczy Ogród (Cubosee – Tajni vrt), reż./dir. Filip Gašparović Melis, Croatia/Chorwacja, 4:00
Kiedy papierowy smok ucieka swoim małym przyjaciołom, krowa Moo, miś Pszczółka i królik Doo nie mają pojęcia, że szukając go odkryją tajemniczy ogród. Co kryje się za zamkniętymi drzwiami?
When a paper dragon escapes from his little friends, cow Moo, bear Bee and rabbit Doo have no idea that in searching for it they’ll discover a secret garden. What lies behind the closed doors?
Apocalypsis, reż./dir. Nicolas Sanabria, Emmanuel Alcalá, Andrés Llanezas, Argentina/Argentyna, 4:12
Latem 1994 roku na małym pastwisku w Argentynie grupa dzieci zbiera się, aby grać w piłkę nożną w ciepłym słońcu sjesty. Jednak to, co zaczęło się jako kolejny dzień zabawy, wkrótce stanie się wspomnieniem.
In the summer of 1994, in a small pasture in Argentina, a group of children gather to play soccer under the warm sun of the siesta hour. However, what begins as another day of fun will soon become a memory.
Ziemniaki (Potatoes), reż./dir. Marcin Podolec, Poland/Polska, 4:03
Narysowana drżącą kreską opowieść o międzypokoleniowej relacji. Czasami warto odpuścić — sobie i innym. Nowa animacja Marcina Podolca, autora „Dokumentu”.
A trembling line tells a story of family relationships. Sometimes, it’s worth letting go, both: for yourself and for others. A short animation by Marcin Podolec, the author of ‘A Documentary Film’
Nieważki (Weightless), reż./dir. Mark D’Rozario, Yu Zhu, Athanasia Kokkala, Louisa Esposito, Spain/Hiszpania, 3:42
Mały chłopiec sam w swoim pokoju odkrywa moc nieważkości
Alone in his room, a little boy discovers the power of weightlessness
Freelancer (Freelance), reż./dir. Luciano A. Muñoz Sessarego, Magnus I. Møller, Peter Smith, Denmark/Dania, 2:40
Młody, pełen nadziei rycerz zgłasza się do służby na dworze królewskim. Nie wie, że zabijanie smoków może być teraz jego największym wyzwaniem.
A young hopefull knight reports for duty at the kings court. Little does he know that slaying dragons might now be his biggest challenge.
Oaza (Oasis), reż./dir. Jiaqi Wang, China/Chiny, 3:09
Informacja poszerza horyzonty, a wiedza sprzyja rozwojowi. Ta animacja żywo przedstawia magiczny i ciągle zmieniający się świat Internetu, pokazując, jak dzieci i nastolatki, dorastając, stawiają czoła różnym pokusom i wyzwaniom, nieustannie przebijając się przez kolejne poziomy, zupełnie jak gra.
Information expands horizons, and knowledge promotes growth. This animation vividly outlines a magical and ever-changing world of the Internet, showing how children and teenagers face various temptations and challenges as they grow up, constantly breaking through levels just like playing a game.
Przepis babci (Receita de Vó), reż./dir. Carlon Hardt, Brazil/Brazylia, 2:51
„Przepis Babci” przenosi nas do ciepła babcinego domu, gdzie jedzenie śpiewa i tańczy przy dźwiękach Hip Hopu. Pysznie!
“Grandma’s Recipe” takes us to the warmth of grandma’s house, where food sings and dances to the sound of Hip Hop. Yummy!
Shapes (Formas), reż./dir. Lissandro Aiden Cottone Olmedo, Argentina/Argentyna, 5:01
Mały kwadrat będzie szukał swojego miejsca w świecie, w którym żyją tylko koła i trójkąty.
A little square will seek its place in a world where only circles and triangles live.
Uściski (Huges), reż./dir. Ruben Fernando Stremiz, Argentina, 1:03
Uściski przekraczają prostotę gestu; jednoczą się, chronią, przebaczają, doceniają. Potrafią wyrazić więcej niż tysiąc słów, napełniając duszę ciepłem i czułością.
Hugs transcend the simplicity of a gesture; they unite, shelter, forgive, appreciate. They can speak more than a thousand words, filling the soul with warmth and tenderness.
Asiunia, reż./dir. Tomek Ducki, Poland/Polska, 20:00
Film animowany na podstawie książki Joanny Papuzińskiej to przykład kina, które nie tylko wzrusza – zarówno najmłodszych, jak i najstarszych – ale jest także cenną lekcją historii. Opowieść o wojnie, miłości do rodziny, zachwianym poczuciu bezpieczeństwa i pielęgnowaniu pamięci – to motywy zawarte w animacji „Asiunia”
An animated film based on a book by Joanna Papuzińska is an example of cinema that not only moves – both the youngest and the oldest – but it is also a valuable history lesson. A story about war, love for family, a shaken sense of security and preserving memory – these are the motifs included in the animation “Asiunia”.
BLOK II / vol. 2.
10.11, g. 10:00 – Kino Watra
Przygody Kapibary Lucie (As Aventuras de Lucie, A Capivara – Bola de Papel e Gentileza), reż./dir. Nykolle Gregoris, Brazil/Brazylia, 3:51
Lucie, urocza kapibara, żyje wśród innych zwierząt i ludzi. Kiedy Lucie spotyka się z niesprawiedliwością lub brakiem szacunku dla środowiska, zmienia swoje zachowanie z uroczego na wściekłe i niecierpliwe. Podobnie, gdy traktuje się ją z życzliwością i szacunkiem, reaguje prawdziwą wdzięcznością i zauważa, że w jej codziennym życiu można znaleźć więcej tego samego.
Lucie, a cute capybara, lives among other animals and humans. When she encounters any injustice or environmental disrespect, Lucie changes her behavior from cute to angry and impatient. Likewise, when she is treated with kindness and respect, she responds with genuine gratitude and notices that more of the same can be found in her daily life.
Kiki i Buba (Kiki and Bouba: A Peachy Story), reż./dir. Julia Wiereńko, Adrian Krzych, Kinga Chłodek, Leon Bugajski, Barbara Szczerbanowska, Poland, 4:18
Jesteśmy świadkami spotkania dwóch rolników, którzy mają odmienne wyobrażenia na temat uprawy idealnej brzoskwini. Pierwszy rolnik, Kiki, to małe stworzenie, które wierzy, że im mniejsze ziarno, tym lepszy owoc. Kiki jest bardzo żywa, neurotyczna i uparta. Drugi rolnik, Bouba, jest wyluzowany. Uprawia brzoskwinie z dużymi nasionami i porusza się bardzo powoli… to znaczy, dopóki ktoś nie spróbuje naruszyć jego drzew.
In “Peachy Story”, we witness the meeting of two farmers, who have different ideas of what it means to grow the perfect peach. The first farmer, Kiki, is a small creature who believes that the smaller the seed is, the better the fruit. Kiki is very lively, neurotic, and stubborn. The second farmer, Bouba, is chill and easy-going. He grows peaches with large seeds, and moves very slowly… that is, until someone tries to mess with his trees.
MoMo & LuLu, reż./dir. Anita Kwiatkowska-Naqvi, Poland, 9:00
W morskiej toni spotykają się dwa stworzenia MoMo i LuLu. MoMo by żyć potrzebuje się wciąż ruszać, LuLu żyje przytwierdzone do skał. Zakochani od pierwszego wejrzenia trwają w podwodnym tańcu. Czy to uczucie może przetrwać dłużej, niż chwilę?
In a hostile world two underwater creatures meet and fall in love. Will their love be enough to stay together?
Wielki Atleta (El gran atleta), reż./dir. Melina Aylén Andrada Bustos, Emilio Zapata Vellio, Nicole Camila Zelaya Aragón, Argentina/Argentyna, 5:02
Zafascynowany sportowcami, których ogląda w telewizji, Pepe, mały i pełen entuzjazmu chomik, trenuje, by zostać biegaczem. Mały wypadek powoduje, że wylatuje z klatki i przez okno widzi, że przed jego domem zaczyna się maraton. Teraz Pepe ma nowy cel: wydostać się z domu i wziąć udział w maratonie, spełniając swoje marzenie.
Fascinated by the athletes he watches on TV, Pepe, a little and enthusiastic hamster, trains to be a runner. A little accident sends him flying out of his cage and, through a window, he sees that outside his home a marathon is about to start. Now Pepe has a new goal: get out of his home and participate in a marathon, fulfilling his dream.
Scrubby, reż./dir. Paul Vollet, Germany/Niemcy, 6:33
Scrubby chce na zawsze mieszkać w gęstym futrze swojej matki, ale zaczyna ona tracić włosy. Kiedy przynosi kosmyk włosów, który odleciał na wietrze, jedyne, co znajduje po powrocie, to stertę włosów i ślad na śniegu. Poszukując matki, Scrubby spotyka nagą, zamarzniętą istotę. Czy jego futro wystarczy, aby ogrzać ich oboje?
Scrubby wants to live in his mother’s thick fur forever, but she’s starting to lose hair. When he brings back a strand of hair that flew away, all he finds is a pile of hair and a trail in the snow. In search of his mother, Scrubby encounters a naked, freezing creature. Is his fur enough to warm both of them?
Alyssa i słoneczny zajączek (Alyssa and the Sun Bunny), reż./dir. Marija Alisa Muizniece, United Kingdom/Wlk. Brytania, 2:04
W mieście, w którym deszcz rzucił ponure zaklęcie, pojawia się uroczy słoneczny króliczek. Swoim ciepłym blaskiem króliczek słoneczny rozprzestrzenia radość i światło, przekształcając miasto w tętniące życiem i kolorowe miejsce. Króliczek słoneczny poprzez swoją magiczną obecność uczy, jak ważny jest optymizm i odnajdywanie piękna nawet po burzy.
In a city where rain has cast a gloomy spell, a charming sun bunny emerges. With its warm glow, the sun bunny spreads joy and light, transforming the city into a vibrant and colorful place. Through its magical presence, the sun bunny teaches the importance of optimism and finding beauty even after the storm.
Pamiętnik Kappy (Kappa Diary), reż./dir. Neil Jeuss, United Kingdom/Wlk. Brytania, 4:20
Opowieść o dziewczynie, która zaprzyjaźnia się z mistyczną istotą zwaną „Kappą”, inspirowana japońskim folklorem i stworzona jako hołd dla japońskich animacji z lat 90-tych.
A story about a girl who befriends a mystical creature known as a “kappa”, inspired by Japanese folklore, and made as an homage to older animations from the 90s.
Zoo حديقة الحيوان, reż./dir. Tariq Rimawi, Jordan/Jordania, 8:00
Gdy Sami wędruje po najgorszym zoo na świecie w poszukiwaniu swojej piłki, spotyka małego tygrysa o imieniu Laziz, który podąża za nim w poszukiwaniu bezpiecznego miejsca do zabawy. Wbrew wszystkiemu zostają przyjaciółmi. Jednak pozostałości wojny niosą ze sobą niebezpieczeństwo.
As Sami is wandering through the worst zoo in the world while looking for his ball, he crosses paths with a little tiger named Laziz, which follows him on his quest to find a safe place to play. Against all odds, they become friends. But the remnants of war harbor danger.
Pan Chmurka (Mr. Cloudy), reż./dir. G. Hsun-Chun Chuang, Taiwan, 0:55
Legenda głosi, że „Pan Churka” żyje w chmurze czternastu płatków zwanej „Miękką Bielą” w okolicach Gwiazdy Połnocy. Aby do niego dotrzeć musisz pokonać przez białe chmurki 1,4 miliarda lat świetlnych od Ziemi
Legend has it that “Mr. Cloudy” lives in a cloud of fourteen petals called the “Soft White” cloud near Polaris. In fact, you must travel through the “Soft White” to reach the Pink White Cloud galaxy where Mr. Cloudy Friend lives 1.4 billion light years away from Earth.
Małajaga (Little Yaga ), reż./dir. Kamil Karcz, Poland, 7:39
Mała wiedźma mieszkająca w górskiej wiosce zostaje pewnego dnia wypędzona z niej przez mieszkającego tam chciwego mnicha. Zostaje przypadkowo uratowana przez wampira mieszkającego w wieży pośrodku lasu. Między tą dwójką rozwija się przyjaźń. Film opowiada o konieczności czynienia dobra i przebaczenia oraz przestrzega przed ocenianiem książki po okładce.
A little witch living in a mountain village is one day sentenced to execution by a greedy monk living there. She is inadvertently rescued by a vampire who lives in a tower in the middle of the forest. A friendship develops between the two. The film talks about the necessity of doing good and forgiveness, and warns against judging a book by its cover.
Wszystkie prezentowane powyżej filmy są w wersji bez dialogów lub w polskiej wersji językowej. Jako uzupełnienie każdego z bloków zostaną wyświetlone najlepsze filmy z poprzedniej edycji konkursu.